翻訳会社ソリュテック ロゴ

翻訳会社ソリュテック

翻訳会社ソリュテックへ見積を依頼する方法についてのご案内


翻訳会社ソリュテック

翻訳会社ソリュテックへの見積依頼方法 (翻訳料金・納期)

 お客様窓口は代理店の 翻訳サービス合同会社 が担当させていただいております。(詳細下記)
   以下に見積依頼方法をお示ししておりますが、まずは簡単で構いませんので、お気軽に翻訳サービス合同会社までご連絡いただければと存じます。 
   翻訳サービス合同会社の担当者が親切丁寧に対応させていただきます。


   Translation Service Logo翻訳サービス合同会社へのお問い合わせ


 登記簿謄本や戸籍謄本の翻訳など、量産化中の翻訳サービスについては、通常とは異なる体系となっておりますので、以下にお示しいたします専門サイトをご参照いただけますようお願い申し上げます。



無料で翻訳料金をお見積いたします

見積所要時間について
見積算出方法の基礎
まずは翻訳を必要とする文書(翻訳対象の原稿)をお送りください。 見積は無料です

見積担当者より翻訳料金ならびに納期(納期指定が無い場合)の御見積を差し上げます。
文書をお送りいただく方法につきましては 翻訳会社ソリュテック・翻訳サービス合同会社への原稿送付方法 をご参照ください。

尚、翻訳対象の原稿をお送りいただく際に、お客様のお名前、お電話番号、御見積条件をあわせてお示しいただけますようお願い申し上げます。
御見積条件の代表的なものにつきましては下記のとおりです。

お送りいただきました原稿ならびに情報は、ご依頼いただきましたお見積もり作業、翻訳作業、その他ご依頼いただいた作業に関連する目的以外には使用いたしません。 

原稿送付前のお問い合わせには応じておりません

翻訳原稿や御見積条件をお示しにならず、漠然と翻訳料金や納期などをお聞きになられてもお答えできませんのでご了承ください。

翻訳料金の見積は、翻訳対象の原稿の文字数(あるいはワード数)をはじめ、専門性、文章の簡潔明瞭性、判読性、その他非常に多くの要素を考慮して行われます。 そのため、翻訳対象の原稿を拝見いたしませんと、翻訳対象の原稿の文字数(あるいはワード数)の算出ができませんし、その他の要素に体する検討もできません。 従いまして、御見積を差し上げるに先立ち、まずは翻訳対象の原稿をお送りいただく必要がございます。(見積ポリシー詳細



代表的な見積条件

言語指定−どの言語に翻訳するか (例)中国語(簡体)へ翻訳

上記の例は、日本語の原稿を中国語(簡体)に翻訳する場合です、原稿の言語は原稿を見ればわかりますので、書いても書かなくても構いません。重要なのは何語に翻訳するかということです。

注: 現在、品質管理体制の関係上、英語翻訳および中国語翻訳に特化しております。英語および中国語以外の言語の翻訳はお請けしておりませんのでご了承ください。

納期指定−いつまでに納入する必要があるか (例)2月22日 午前10:00まで

上記の例は、2月22日の午前10:00までに翻訳されたものの納品を希望する場合です。タイムクリチカルな場合、明確に日時指定することが重要です。

尚、特に納入期限のご指定が無い場合には 「標準納期」 をご指定いただければ、弊社が普通のスピードで翻訳作業を行った場合の納期をお示しいたします。
翻訳納期の指定
希望品質(訳文の用途)
(例)製品に添付する取扱説明書にて高品質な翻訳を求む

社長や学長などの挨拶文の翻訳など、品格・品質が問われるような翻訳の場合もあれば、社内文書などで比較的ラフな翻訳でも構わないというような場合もあります。

前者の場合は、コストや時間をかけてもしっかりした翻訳が必要でしょうし、後者の場合には、ローコスト&ショートタイムが必要でしょう。

希望品質(訳文の用途)をお教えいただければ、それを考慮したお見積もりを差し上げることが可能です。尚、特にご指定がなければ、品質とコストのバランスを取る方向でのお見積もりとなります。

(例)社内の技術者向けの資料にて納期優先で見積もりのこと
品質と料金の優先
美観−細かなレイアウトの要・不要 (例)プレゼンテーションで使用するため見栄え良く仕上げてもらいたい

通常、美観まで指定なさる必要はあまり無いかもしれませんが、上記の例のように、プレゼンテーション用のパワーポイント原稿を翻訳するような場合など、この指定を行っておくと、翻訳後に専門のレイアウタがセンス良くレイアウト調整を行います。


― 指定しない場合のレイアウト(ご参考) ―

MS Word のように原稿ファイルに上書き可能なものについては、自動的に原稿ファイルに上書する形での処理となりますので、何も指定しなくても、原稿のレイアウトに近い形の訳文が納入されます。

原稿がペーパー・ベースのものや、原稿ファイルが電子化されたものであっても上書きできないようなものであっても、何も指定しなくても、原稿の文字位置やレイアウトに近い形の訳文が納入されます。

翻訳対象の明確化 どの領域を翻訳するか(翻訳が必要な部位と不要な部位がある場合)
(例1) p3, p5, p10〜p15 が翻訳対象
(例2) 原稿の中の黄色いマーカーで示す部位が翻訳対象
(例3) 原稿の中の赤文字で示す部位が翻訳対象
(例4) 原稿の中の黒枠で囲んだ部位が翻訳対象


文書内のある特定の部位だけを翻訳する必要がある場合、どの部位が翻訳対象であるかをお示しください。

※ MS Word のような電子ファイルでは、例2のようにマーカー機能を使うか、例3のように文字の色を指定する方法が有効です。

※ ペーパー・ベースの原稿の場合、例4のように翻訳対象の部位を枠で囲む方法が一般的です。

画像中の文字も翻訳対象とするか(文字が画像に含まれる原稿の場合)
(例) コンピュータ画面のスクリーンショットの中の文字は翻訳する必要は無いが、フローチャート(図1)の中の文字は翻訳対象

MS Word のような電子ファイルで画像が挿入されている場合、その画像の中に文字が含まれる場合があります。

この場合、画像の上に文字がテキストボックスなどの中に収まる形でスーパーインポーズされている場合と、文字が画像の一部となり、簡単には文字を画像から分離して取り扱えない場合の2通りがあります。

前者の場合、画像中の文字を翻訳対象としても、通常は、それほど翻訳料金の上昇にはつながりませんが、後者の場合は処理が面倒なため翻訳料金の上昇につながります。

尚、原稿がペーパー・ベースのものや、原稿ファイルが電子化されたものであっても上書きできないようなものについて、背景と文字が重なっている(商品パンフレットなどでデザインが重視されているものに多い)部分がある場合、その背景と重なった文字を、翻訳するかしないかご指定ください。

小さな文字も翻訳対象とするか(小さな文字が原稿に含まれる場合)
(例) 概ね 6ポイント以下の小さな文字は翻訳しなくても良い

通常の文字の大きさは10pt前後 (タイトルなどはもっと大きい) で、6pt以下の文字は小さすぎて、読み手に読ませるという意図では使いません。従って、そのような小さな文字は翻訳しなくても良いケースが多々あります。

そのような小さな文字が文中にあるような原稿の場合、そのような小さな文字まで翻訳するのか、あるいは翻訳しなくても良いのかご指示ください。

コード内の文字の翻訳(ソフトウエア関連文書でコードが文中に含まれる場合)
(例) ソースコードは翻訳対象外

ソフトウエア関連文書で、文中にコード(プログラム・リスティング)が含まれる場合、コードの中の注記やユーザーインターフェースは、翻訳しないことが多いのですが、これを翻訳対象とするかしないかをご指定ください。


詳細につきましては 「翻訳会社ソリュテックにおける翻訳料金のパラメータ」のサイトでご説明させていただいております。



代理店設置のお知らせ (翻訳サービス提供窓口―翻訳サービス合同会社)

翻訳会社ソリュテックの翻訳サービスは原則的に代理店の 翻訳サービス合同会社 経由でご提供させていただくことになりました。

お気軽に翻訳サービス合同会社までご相談ください。 親切丁寧にご案内申し上げます。
   翻訳サービス合同会社のE-mail アドレスは cs@trnsv.com となっております。


※ 御見積のご依頼方法に変更はありませんが、販売代理店の翻訳サービス合同会社が見積作業を担当いたしますので、ご了承いただけますようお願い申し上げます。
  • 情報の保護につきましては、翻訳サービス合同会社も翻訳会社ソリュテックと同一基準で運用されており、翻訳サービス合同会社および翻訳会社ソリュテックの管理下で翻訳が行われ、それ以外の第三者への漏洩や目的外使用などが行われないように保護されますので、安心してご利用ください。
  • 翻訳会社ソリュテックへ原稿をお送りいただきますと、販売代理店の翻訳サービス合同会社と自動的に情報共有され、翻訳サービス合同会社においてお客様へのサポートが開始されます。
  • 販売代理店の翻訳サービス合同会社経由でのお取引が不都合な場合、例外的に翻訳会社ソリュテックとダイレクトにお取引することも可能でございますので、ご相談ください。

翻訳サービス合同会社では翻訳サービス提供窓口(翻訳ポータル)として、幅広い決済方法をご提供するなど、お客様にとっての利便性の向上に努めております。 翻訳会社ソリュテックの販売代理店として、末永くご愛顧いただけますよう何卒宜しくお願い申し上げます。


 翻訳会社ソリュテック会社概要(会社情報)  翻訳会社ソリュテック代表取締役 田吹 ご挨拶
 翻訳会社ソリュテック連絡先一覧  翻訳会社会社の名前とロゴについて
 特定商取引に関する法律に基づく表示  秘密保持契約 (NDA) 情報  個人情報の保護
 翻訳者の募集と登録  JV提携会社募集  協力会社募集
 翻訳会社ソリュテックの会社動向  翻訳派生事業  翻訳会社の広がリンク
 福岡オフィス スタッフ募集(北九州)  福岡の通訳  福岡の英会話スクール
 翻訳実績(会社など法人)  登記簿謄本翻訳の最前線
 翻訳者と通訳者を応援するサイト翻訳・通訳の達人  プラセンタの道標
翻訳会社ソリュテックHPサイト マップ
翻訳会社ソリュテック

翻訳会社ソリュテックへのご連絡方法は「翻訳会社ソリュテック連絡先一覧」をご参照ください
翻訳会社ソリュテック連絡先一覧のページの呼び出しは 「翻訳会社 連絡先」 で検索すると便利です

著作権 本ページおよびウエッブサイトの著作権は株式会社 ソリュテックにあります。デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします。