翻訳会社ソリュテック

 翻訳料金の見積
 翻訳のご発注
 秘密保持契約
 翻訳原稿をE-mail
 翻訳原稿を FTP 転送
 翻訳原稿を郵便
 翻訳原稿をFAX
 翻訳納期の指定
 品質と料金の優先
 翻訳物の公証
 翻訳物の納品方法
 翻訳料金のお支払
 よくあるご質問
 お問合せ

翻訳会社ソリュテックの見積ポリシー詳細


■ 計算方式


翻訳会社ソリュテックでは、翻訳対象となる原稿の 「文字数あるいはワード数*1」 に 「文字単価あるいはワード単価*2」 を掛ける方式で見積もりを行っております。但し、文字数(原稿が英語の場合はワード数)の計測が難しい場合には、その他の方法を用います。


*1 原稿が英語の場合は「ワード数」、それ以外の場合は「文字数」となります。
  算出方法は下記の「文字数あるいはワード数」を参照。

*2 原稿が英語の場合は「ワード単価」、それ以外の場合は「文字単価」となります。
  算出方法は下記の「文字単価あるいはワード単価」を参照。


■ 文字数あるいはワード数


文字数あるいはワード数のカウントは、汎用性が高い MS Word の文字カウント機能で行います。

尚、原稿が MS Word 以外の場合、 MS Word 形式に変換可能な場合は MS Word 形式に変換してからカウントを行います。

(1) MS Word の [ツール] メニューの [文字カウント] をクリックすると、左にお示しするようなボックスが表示されます。

(2) この中の 「単語数」 の値を使用します。文字数でもワード数でも同じです。

※ 連続した数字は1文字と計算されます。
※ 日本語および中国語の原稿で、翻訳文の中に半角の英単語が挿入されている場合、その英単語は1ワードで1文字と計算されます。


注意

下処理が必要な場合があります
テキスト・ボックスを使った文書や図形にテキストを埋め込んだ文書の場合、単純に上記の方法を行っただけでは正しい結果が得られない場合があります。( MS Word の文字カウント機能では、テキスト・ボックスの中身までカウントしないため) 弊社では、独自に開発したマクロで下処理をした後、文字カウントを行いますので、比較的精度が高い文字カウントが行えます。

画像データとしての文字のカウントには工夫が必要です
文字が文字ではなく画像として取り扱われている場合、すなわち、デジタル的に文字データとして分離して取り扱われていない場合には、この算出方法は適用できません。 OCRにかけて文字データに変換するか、手作業でカウントするなどの工夫が必要です。


■ 文字単価あるいはワード単価


文字単価(原稿が英語の場合はワード単価)のコアとなる値は下記のとおりで、これに難易度や納期などの要素を加味 *3 して見積もり用の単価を決めます。

例えば、難しい翻訳の場合には翻訳に時間がかかりますし翻訳者の疲労も大きくなります。従って単価はアップします。  また、標準納期 (*1) よりも短い納期の場合、翻訳者に無理をさせるか、複数の翻訳者に分散して処理させるか、あるいは、その両方を併用することになります。翻訳者に無理をさせるにあたり、それに見合うだけの手当を行わなければなりませんし、複数の翻訳者に分散させる場合は、分解、組立、統合統一に手間が多くかかりますので単価はアップします。


コアとなる値

(英語翻訳)
 日本語→英語 日本語原稿の1文字あたり 15円
 英語→日本語 英語原稿の1ワードあたり 17円

(中国語翻訳)
 日本語→中国語 日本語原稿の1文字あたり 8円
 中国語→日本語 中国語原稿の1文字あたり 15円


*3 実際には難易度や納期以外にも非常に多くの要素を加味して決められます。詳細は「翻訳料金のパラメータ」をご参照ください。



内容を吟味して御見積を差し上げることの重要性

翻訳会社の中には内容を吟味しないで単純に翻訳金額の見積を出す所もありますが、弊社では上記のように内容を吟味してお見積もりいたします。

翻訳は原稿によって簡単に翻訳できるものから、非常に難しいものまで千差万別です。もし、難しい翻訳を安価に請負ったら、まともな翻訳はできないでしょう。

弊社では、難しい翻訳であっても、きちんとした翻訳結果をお届けしたいと考えておりますので、難しい翻訳の場合にはそれなりの御見積価格をご提示させていただいております。

他の翻訳会社と相見積(アイミツ)をお取りになって、他の翻訳会社の方が翻訳料金が安いというケースもあると思います。そのような場合、大抵、案件の難易度が難しく、弊社では高めの御見積を出させていただいた場合です。

翻訳というものを良くお知りにならない見積依頼者の方の場合、単純に低い価格の翻訳会社を選んでしまうでしょう。でも、弊社は、それで見積依頼者の方が他の低い価格を提示した翻訳会社に翻訳を依頼するのであれば、それは、低い価格で時間のかかる難しい仕事を請負うよりは良いと考えています。

そのような観点から、弊社では面倒でも翻訳すべき原稿をお送りいただき、内容を確認させていただいてから御見積をさせていただいております。

※ 翻訳というのは電化製品などと違って、翻訳会社によって翻訳結果は大きく異なるものであって、翻訳料金だけで選んでしまうと非常に危険です。他の翻訳会社は、受注することが主眼であって「受注してしまえばこっちのもの」と考えている場合も多く、満足できる品質を得られないケースが多くあることに注意すべきです。
翻訳と通訳で世界を結ぶ
翻訳会社<多才な会社の株式会社ソリュテック>通訳会社